30 Falsos Amigos en Inglés [Falsos Cognados]

Los falsos amigos en Inglés no se refieren a ese montón de conocidos que te escriben únicamente cuando necesitan algo .

Los Falsos amigos en Inglés se refieren a palabras en Inglés que parecen tener el mismo significado en español por la manera que están escritas o por la forma en la que se pronuncian pero que al final significan algo completamente distinto.

Este tema en Inglés se le llama False Cognates y en español también lo puedes estudiar como Falso cognados en Inglés

Estos son ejemplos de falsos cognados o falso amigos en Inglés

  • Embarrassed no significa embarazada, significa avergonzado
  • Actually no significa actualmente, significa en realidad
  • Assist no significa asistir, significa ayudar
  • Library no significa Librería, significa biblioteca

Esas 4 palabras por las forma en que están escritas o cómo se pronuncian hacen que los que están aprendiendo Inglés cometan errores pensando que estas significan una cosa, pero significan otra.

Aprendamos más sobre los falsos cognados en Inglés más comunes



Falsos Amigos en Inglés vs Verdaderos Amigos

Para entender mejor sobre los falsos amigos o false cognados, veamos estos ejemplos de verdaderos cognados o verdaderos amigos.

InglésEspañol
Much Mucho
AccidenteAccident
CableCable

Lo que quiero decir es que si nunca habías visto la palabra ‘accident’ , llegarás a la conclusión que dicha palabra significa accidente, debido a la similitud entre la palabra en Inglés y la palabra en español.


Lista de Falsos Amigos en Inglés

El gran problema de los falsos amigos en Inglés es que nos hacen pensar que significan una cosa cuando en realidad significan otra cosa.

Estos son algunos ejemplos de Falsos Amigos en Inglés.


Actually no significa Actualidad

Uno de los más comunes falsos amigos en Inglés es la palabra actually,

la gente piensa que actually significa actualidad cuando el significado de actually es en realidad.

  • Actually, she is editing a documentary
  • The Children are actually using what they have learned
  • I didn’t actually see her
  • It’s unclear what actually happened that night.
  • We actually had a hard time moving the sofa.

Library no es Librería

Cuando hablamos de los lugares de la ciudad, Library es otro de nuestros falsos cognados en Inglés favoritos

Los estudiantes también tienden a confundir library con librería cuando library significa biblioteca

  • I borrowed some books from the local library
  • A library is a good place if you want to read quietly
  • You can share your music library with other users
  • The library has three levels
  • She set up a toy library for local parents and toddlers.

Advertisement no es Advertencia

Advertisement significa anuncio publicitario mientras que la palabra advertencia en Inglés se dice warning:

  • I saw an advertisement for the trip
  • You have to pay for your advertisement
  • Responses to our advertisement have been disappointing.
  • That’s a very effective advertisement
  • I saw an advertisement for the job in yesterday’s paper.

Carpet no Significa Carpeta

Carpet significa alfombra en español mientras lo que más cercano en Inglés para la palabra carpeta es folder.

  1. I am going to buy a new carpet
  2. I don’t like the new carpet
  3. I spilled red wine on their cream carpet

Code no significa Codo

Otro de los falsos amigos en Inglés es la palabra code. Code significa código.

Code no significa codo, Codo en Ingles se dice Elbow

  • A password is a secret code
  • I have to check the source code
  • I found the code in a desktop folder
  • The message was written in code

Idiom no Significa Idioma

Este es otro de los más comunes falso amigos en Inglés, la similitud de idiom con idioma es tanta que esto ha confundido a muchos.

Idiom significa modismo mientras que lenguaje es idioma

  • That’s an American idiom
  • I don’t understand idioms from Colombia
  • Mastering the use of idioms can be hard for a learner
  • He used a very obscure idiom
  • I wasn’t familiar with the idiom

Nude no significa Nudo

Nude significa desnudo mientras que la palabra para nudo en Inglés es Knot

  • She sends nudes to everyone
  • Her nudes are all over the web
  • She once posed nude for a magazine.

Rope no Significa Ropa

Rope significa cuerda y la palabra para ropa en Ingles es clothing

  • I need a rope for climbing
  • I am looking for a rope to rescue a child
  • We roped the box to the top of the car.
  • He caught the rope

Sane no Significa Sano

Si estas sane, bien por ti. Sane significa cuerdo y la palabra sano en Inglés es Healthy

  1. He is not sane, he can’t go home
  2. That’s not sane

Exit no es Éxito

Otro de los más famosos falsos amigos en Inglés es exit porque lo ves en caricaturas y series de televisión.

Exit significa salida mientras que la palabras exito en Inglés es success

  1. Where is the fire exit?
  2. We have to build an emergency door for the Supermarket

Fabric no es Fabrica

Fabric no significa Fabrica, Fabric es tela mientras que Fabrica en Inglés se dice Fabrica

  1. The result is a fabric with excellent tear strength
  2. The tunic is a rectangular or square piece of fabric with a hole for the head to pass through. 

Success no Significa Suceso

Success significa exito mientras que la palabra suceso en Inglés es event

  1. She has had a lot of success
  2. I wanna be a successful artist

Support no Significa Soportar

Support es un sinonimo de help por lo tanto lo podemos traducir como ayudar mientras que soportar en Inglés se dice to Put up With

  1. I would like to give you support
  2. Thanks for supporting us

Realize no Significa Realizar

Esta es otro de los más comunes falsos amigos en Ingles. Realize significa darse cuenta mientras que realizar en Inglés se puede traducir como ‘do’ y ‘make’

  1. I realized she didn’t do the homework by herself
  2. It is essential for us to realize that freedom is indivisible.

Grocery no Significa Grosería

Si quieres saber como decir groserías en Inglés, revisa esta publicación

Grocery significa provisiones y comida

  1. The grocery business is much more reliable
  2. Post them in community centers,grocery stores, laundromats, libraries, local colleges, gyms, and schools. 

Deception no Significa Decepción

Deception significa engaño mientras que decepción en Inglés se dice disappointment

  1. Their deception was discovered
  2. It was a time that greatly favored illusions and deception.

Contest no Significa Contestar

Contest no significa contestar, contest significa concurso. Contestar en Inglés se puede traducir como to answer o to reply

  1. Every participant hopes to win the contest.
  2. The winner of the poetry contest received an award.

Bomber no Significa Bombero

Espero que no uses este falso amigo en Inglés en un aeropuerto porque te puede costar el viaje.

Bombero es firefighter, mientras que bomber es bombardero o terrorista.

  1. A suicide bomber blew himself up on a popular Stockholm shopping street on the weekend.
  2. a suicide bomber from Gaza killed three people in Eilat. 

Assist no Significa Asistir

Assist es un sinónimo de ayudar, asistir en Inglés se dice attend

  1. The nurse assisted the doctor during the operation.
  2. The pupil assisted the teacher with the experiment.

Casualty no es Casualidad

Este falso amigo en Inglés puede hacernos decir un comentario desafortunado

Casualty significa personas fallecidas. Casualidad en Inglés es coincidence

  1. Luckily, there were no casualties in the crash
  2. Fortunately, there were no casualties during the military conflict.

Excited no es Excitado

Este es un falso amigo en Inglés que puede meter a los estudiantes en problemas

Excited significa emocionado

  1. The first chapter of the book excited my curiosity.
  2. Modern science excites interest among the students.

Introduce no es Insertar

Introduce significa presentar pero hay muchos que piensan que la palabra significa insertar

  1. I am going to introduce the presenters today
  2. Let me introduce you to my friend Mike

Molest no es Molestar

Uno de los falsos amigos en Inglés que crean confusión es molest. Molest no significa molestar como estamos acostumbrados a usarlo.

Molest significa molestar sexualmente hablando

  1. He was charged with molesting
  2. He was molesting women in the bar

Más Lecciones en Inglés

Espero que hayas encontrado todo los falsos cognados que estabas buscando.

Estas son algunas publicaciones acerca de vocabulario en Inglés

  1. 50 Expresiones de Tiempo en Inglés
  2. 80 Palabras en Inglés con W
  3. 25 Palabras Cool en Inglés
  4. Vocabulario sobre Tecnología en Inglés
  5. Guía sobre las Emociones en Inglés
  6. Los Días de la Semana en Inglés
  7. 65 Insultos y Groserías en Inglés
  8. A Guide to Greetings and Introductions
  9. Vocabulario de Televisión en Inglés

Si tienes preguntas sobre falsos cognados, puedes dejarme un mensaje en mis redes sociales.

Manuel Campos, English Professor

Manuel Campos

Soy Manuel Campos, Profesor de Inglés y creador de EnglishPost.org, un blog para compartir lecciones para quienes desean aprender o mejorar su Inglés